Четвёртая хроника царств

Глава 15

1 На двадцать седьмом году правления Иеровоама, царя Исраила, в Иудее начал царствовать Уззия, сын Амасии.

2 Ему было шестнадцать лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия, она была родом из Иерусалима.

3 Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия.

4 Лишь святилища на возвышенностях не были ещё уничтожены. Народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.

5 Вечный поразил царя проказой, . которая была у него до самой его смерти, и он жил в отдельном доме. Иотам, сын царя, распоряжался во дворце и управлял народом страны.

6 Прочие события царствования Уззии и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Иудеи».

7 Уззия упокоился со своими предками и был похоронен рядом с ними в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Иотам.

8 На тридцать восьмом году правления Уззии, царя Иудеи, царём Исраила стал Закария, сын Иеровоама, и правил в Самарии шесть месяцев.

9 Он делал зло в глазах Вечного, подобно своим предкам. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.

10 Шаллум, сын Иавеша, составил заговор против Закарии. Он поразил его на виду у всего народа, . убил и стал царём вместо него.

11 Прочие события царствования Закарии записаны в «Книге летописей царей Исраила».

12 Так исполнилось слово Вечного, которое Он сказал Иеву: «Твои потомки будут сидеть на престоле Исраила до четвёртого поколения».

13 Шаллум, сын Иавеша, стал царём на тридцать девятом году правления Уззии, царя Иудеи, и правил в Самарии один месяц.

14 Из Тирцы в Самарию пришёл Менахем, сын Гади. Он поразил Шаллума, сына Иавеша, в Самарии, убил его и стал царём вместо него.

15 Прочие события царствования Шаллума и заговор, который он составил, записаны в «Книге летописей царей Исраила».

16 В то время Менахем, выступив из Тирцы, напал на Тифсах со всеми, кто был в городе и в его окрестностях, потому что они отказались открыть ворота. Он разграбил Тифсах и порубил всех беременных женщин.

17 На тридцать девятом году правления Уззии, царя Иудеи, царём Исраила стал Менахем, сын Гади, и правил в Самарии десять лет.

18 Он делал зло в глазах Вечного. Во все дни царствования он не отворачивался от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.

19 В то время в страну вторгся Тиглатпаласар, . царь Ассирии, и Менахем дал ему тридцать шесть тонн серебра, чтобы тот помог ему укрепить власть над царством.

20 Менахем взыскал эти деньги с Исраила. Каждый богатый человек был обязан внести шестьсот граммов серебра, чтобы отдать их царю Ассирии. Тогда царь Ассирии вернулся назад и не остался в стране.

21 Прочие события царствования Менахема и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила».

22 Менахем упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Пекахия.

23 На пятидесятом году правления Уззии, царя Иудеи, царём Исраила стал Пекахия, сын Менахема, и правил в Самарии два года.

24 Пекахия делал зло в глазах Вечного. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.

25 Его сановник Пеках, сын Ремалии, составил против него заговор. Взяв с собой пятьдесят галаадитян, он напал на Пекахию в крепости царского дворца в Самарии. Пеках убил Пекахию, вместе с Арговом и Арием, и стал царём вместо него.

26 Прочие события царствования Пекахии и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила».

27 На пятьдесят втором году правления Уззии, царя Иудеи, царём Исраила стал Пеках, сын Ремалии, и правил в Самарии двадцать лет.

28 Он делал зло в глазах Вечного. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.

29 В дни Пекаха, царя Исраила, царь Ассирии Тиглатпаласар пришёл и взял города Ион, Авель-Бет-Мааху, Ианох, Кедеш и Хацор, земли Галаада, Галилеи и всю землю Неффалима, и увёл народ в плен в Ассирию.

30 Осия, сын Элы, составил против Пекаха, сына Ремалии, заговор. Он напал на него, убил и стал царём вместо него на двадцатом году правления Иотама, сына Уззии.

31 Прочие события царствования Пекаха и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила».

32 На втором году правления исраильского царя Пекаха, сына Ремалии, в Иудее начал царствовать Иотам, сын Уззии.

33 Ему было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. Его мать звали Иеруша, она была дочерью Цадока.

34 Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Уззия.

35 Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония. Иотам перестроил Верхние ворота храма Вечного.

36 Прочие события царствования Иотама и то, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Иудеи».

37 (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)

38 Иотам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда, своего предка. И царём вместо него стал его сын Ахаз.

列王紀下

第15章

1 以色列王耶羅破暗二十七年、猶大王、亞馬謝子、烏西亞卽位、

2 乃耶路撒冷婦耶可利所出、年十有六爲王、於耶路撒冷、凡歷五十二年、

3 行善於耶和華前、於父亞馬謝所爲、是則是效、

4 惟崇邱猶不廢、民仍獻祭焚香於其上。

5 耶和華降罰王躬、使患癩疾、終身不愈、異室獨居、王子約担治理家事、以鞫兆民。

6 烏西亞事實、備載於猶大列王紀畧。

7 烏西亞旣薨、與列祖同葬、於大闢之城、子約担繼位。

8 按猶大王烏西亞王三十八年、則耶羅破暗子撒加利亞在撒馬利亞爲王、治理以色列、僅歷六月、

9 於耶和華前所行不善、濟列祖之惡、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

10 雅疋子沙龍叛於衆民前、弒王篡位。

11 撒加利亞事實、備載於以色列列王紀畧。

12 昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、爰及四代、今此言應矣。

13 猶大王烏西亞三十五年、雅疋子沙龍在撒馬利亞卽位、僅歷一月。

14 伽底子米拿現、自得撒往撒馬利亞擊雅疋子沙龍、而篡國位。

15 沙龍事實、及其謀爲不軌、備載於以色列列王紀畧。

16 初的薩人不啟邑門、納米拿現、故自得撒至的薩、攻擊四境、殺戮居民、刳剔孕婦。

17 猶大王烏西亞三十九年、伽底子米拿現、治以色列、在撒馬利亞爲王、凡歷十年、

18 行惡於耶和華前、在位之日、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

19 亞述王卜來攻斯土、米拿現以金一百五十萬餽卜、請其輔助、鞏固其國。

20 以色列巨室米拿現令各出金二十五兩、輸於亞述王、於是亞述王反旆、不居斯土。

21 米拿現事實、備載於以色列列王紀畧。

22 米拿現旣薨、子比加轄繼位。

23 猶大王烏西亞五十年、米拿現子比加轄治以色列、在撒馬利亞爲王、僅歷二年、

24 行惡於耶和華前、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

25 其武士長哩馬利子比迦叛、與亞咯、亞哩、基列人五十、同謀在撒馬利亞宮、弒王篡位。

26 比加轄事實、備載於以色列列王紀畧。

27 猶大王烏西亞五十二年、哩馬利子比迦治以色列、在撒馬利亞爲王、凡歷二十年、

28 行惡於耶和華前、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

29 比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。

30 烏西亞子約担二十年、以拉子何西叛哩馬利子比迦、弒子而篡其位。

31 比迦事實、備載於以色列列王紀畧。

32 按以色列王哩馬利子比迦二年、猶大王、烏西亞子約担卽位、

33 乃撒督女耶魯沙所出、年二十有五、卽位於耶路撒冷、凡歷十六年、

34 行善於耶和華前、於父烏西亞所爲、是則是效、

35 惟崇邱猶不廢、民仍獻祭焚香於其上、約担建耶和華殿之崇門。

36 約担事實、備載於猶大列王紀畧。

37 是時耶和華使亞蘭王哩汛、及哩馬利子比迦、往攻猶大。

38 約担旣薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞哈士繼位。

Четвёртая хроника царств

Глава 15

列王紀下

第15章

1 На двадцать седьмом году правления Иеровоама, царя Исраила, в Иудее начал царствовать Уззия, сын Амасии.

1 以色列王耶羅破暗二十七年、猶大王、亞馬謝子、烏西亞卽位、

2 Ему было шестнадцать лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме пятьдесят два года. Его мать звали Иехолия, она была родом из Иерусалима.

2 乃耶路撒冷婦耶可利所出、年十有六爲王、於耶路撒冷、凡歷五十二年、

3 Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Амасия.

3 行善於耶和華前、於父亞馬謝所爲、是則是效、

4 Лишь святилища на возвышенностях не были ещё уничтожены. Народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.

4 惟崇邱猶不廢、民仍獻祭焚香於其上。

5 Вечный поразил царя проказой, . которая была у него до самой его смерти, и он жил в отдельном доме. Иотам, сын царя, распоряжался во дворце и управлял народом страны.

5 耶和華降罰王躬、使患癩疾、終身不愈、異室獨居、王子約担治理家事、以鞫兆民。

6 Прочие события царствования Уззии и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Иудеи».

6 烏西亞事實、備載於猶大列王紀畧。

7 Уззия упокоился со своими предками и был похоронен рядом с ними в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Иотам.

7 烏西亞旣薨、與列祖同葬、於大闢之城、子約担繼位。

8 На тридцать восьмом году правления Уззии, царя Иудеи, царём Исраила стал Закария, сын Иеровоама, и правил в Самарии шесть месяцев.

8 按猶大王烏西亞王三十八年、則耶羅破暗子撒加利亞在撒馬利亞爲王、治理以色列、僅歷六月、

9 Он делал зло в глазах Вечного, подобно своим предкам. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.

9 於耶和華前所行不善、濟列祖之惡、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

10 Шаллум, сын Иавеша, составил заговор против Закарии. Он поразил его на виду у всего народа, . убил и стал царём вместо него.

10 雅疋子沙龍叛於衆民前、弒王篡位。

11 Прочие события царствования Закарии записаны в «Книге летописей царей Исраила».

11 撒加利亞事實、備載於以色列列王紀畧。

12 Так исполнилось слово Вечного, которое Он сказал Иеву: «Твои потомки будут сидеть на престоле Исраила до четвёртого поколения».

12 昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、爰及四代、今此言應矣。

13 Шаллум, сын Иавеша, стал царём на тридцать девятом году правления Уззии, царя Иудеи, и правил в Самарии один месяц.

13 猶大王烏西亞三十五年、雅疋子沙龍在撒馬利亞卽位、僅歷一月。

14 Из Тирцы в Самарию пришёл Менахем, сын Гади. Он поразил Шаллума, сына Иавеша, в Самарии, убил его и стал царём вместо него.

14 伽底子米拿現、自得撒往撒馬利亞擊雅疋子沙龍、而篡國位。

15 Прочие события царствования Шаллума и заговор, который он составил, записаны в «Книге летописей царей Исраила».

15 沙龍事實、及其謀爲不軌、備載於以色列列王紀畧。

16 В то время Менахем, выступив из Тирцы, напал на Тифсах со всеми, кто был в городе и в его окрестностях, потому что они отказались открыть ворота. Он разграбил Тифсах и порубил всех беременных женщин.

16 初的薩人不啟邑門、納米拿現、故自得撒至的薩、攻擊四境、殺戮居民、刳剔孕婦。

17 На тридцать девятом году правления Уззии, царя Иудеи, царём Исраила стал Менахем, сын Гади, и правил в Самарии десять лет.

17 猶大王烏西亞三十九年、伽底子米拿現、治以色列、在撒馬利亞爲王、凡歷十年、

18 Он делал зло в глазах Вечного. Во все дни царствования он не отворачивался от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.

18 行惡於耶和華前、在位之日、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

19 В то время в страну вторгся Тиглатпаласар, . царь Ассирии, и Менахем дал ему тридцать шесть тонн серебра, чтобы тот помог ему укрепить власть над царством.

19 亞述王卜來攻斯土、米拿現以金一百五十萬餽卜、請其輔助、鞏固其國。

20 Менахем взыскал эти деньги с Исраила. Каждый богатый человек был обязан внести шестьсот граммов серебра, чтобы отдать их царю Ассирии. Тогда царь Ассирии вернулся назад и не остался в стране.

20 以色列巨室米拿現令各出金二十五兩、輸於亞述王、於是亞述王反旆、不居斯土。

21 Прочие события царствования Менахема и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила».

21 米拿現事實、備載於以色列列王紀畧。

22 Менахем упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Пекахия.

22 米拿現旣薨、子比加轄繼位。

23 На пятидесятом году правления Уззии, царя Иудеи, царём Исраила стал Пекахия, сын Менахема, и правил в Самарии два года.

23 猶大王烏西亞五十年、米拿現子比加轄治以色列、在撒馬利亞爲王、僅歷二年、

24 Пекахия делал зло в глазах Вечного. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.

24 行惡於耶和華前、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

25 Его сановник Пеках, сын Ремалии, составил против него заговор. Взяв с собой пятьдесят галаадитян, он напал на Пекахию в крепости царского дворца в Самарии. Пеках убил Пекахию, вместе с Арговом и Арием, и стал царём вместо него.

25 其武士長哩馬利子比迦叛、與亞咯、亞哩、基列人五十、同謀在撒馬利亞宮、弒王篡位。

26 Прочие события царствования Пекахии и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила».

26 比加轄事實、備載於以色列列王紀畧。

27 На пятьдесят втором году правления Уззии, царя Иудеи, царём Исраила стал Пеках, сын Ремалии, и правил в Самарии двадцать лет.

27 猶大王烏西亞五十二年、哩馬利子比迦治以色列、在撒馬利亞爲王、凡歷二十年、

28 Он делал зло в глазах Вечного. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил.

28 行惡於耶和華前、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

29 В дни Пекаха, царя Исраила, царь Ассирии Тиглатпаласар пришёл и взял города Ион, Авель-Бет-Мааху, Ианох, Кедеш и Хацор, земли Галаада, Галилеи и всю землю Неффалима, и увёл народ в плен в Ассирию.

29 比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。

30 Осия, сын Элы, составил против Пекаха, сына Ремалии, заговор. Он напал на него, убил и стал царём вместо него на двадцатом году правления Иотама, сына Уззии.

30 烏西亞子約担二十年、以拉子何西叛哩馬利子比迦、弒子而篡其位。

31 Прочие события царствования Пекаха и всё, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила».

31 比迦事實、備載於以色列列王紀畧。

32 На втором году правления исраильского царя Пекаха, сына Ремалии, в Иудее начал царствовать Иотам, сын Уззии.

32 按以色列王哩馬利子比迦二年、猶大王、烏西亞子約担卽位、

33 Ему было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. Его мать звали Иеруша, она была дочерью Цадока.

33 乃撒督女耶魯沙所出、年二十有五、卽位於耶路撒冷、凡歷十六年、

34 Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его отец Уззия.

34 行善於耶和華前、於父烏西亞所爲、是則是效、

35 Лишь святилища на возвышенностях не были уничтожены, народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония. Иотам перестроил Верхние ворота храма Вечного.

35 惟崇邱猶不廢、民仍獻祭焚香於其上、約担建耶和華殿之崇門。

36 Прочие события царствования Иотама и то, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Иудеи».

36 約担事實、備載於猶大列王紀畧。

37 (В те дни Вечный начал посылать против Иудеи Рецина, царя Сирии, и Пекаха, сына Ремалии.)

37 是時耶和華使亞蘭王哩汛、及哩馬利子比迦、往攻猶大。

38 Иотам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда, своего предка. И царём вместо него стал его сын Ахаз.

38 約担旣薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞哈士繼位。